首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

中国古诗词曲中山文化意象的翻译
引用本文:董雁,顾正阳. 中国古诗词曲中山文化意象的翻译[J]. 北京工业大学学报(社会科学版), 2013, 13(5): 72-76,82
作者姓名:董雁  顾正阳
作者单位:泰山医学院外国语学院,山东泰安,271016;上海大学外国语学院,上海,200444
基金项目:上海市哲学社会科学规划项目资助
摘    要:山文化意象是中国古诗词曲中最重要、内涵最丰富的文化意象之一,象征着国家、爱情之永恒,疆域、离人之阻隔;同时还是寄托诗人隐逸情怀的一种载体。由于山文化意象的某些传统文化内涵在英语中是缺省的,这为其准确翻译带来了较大难度。在巴斯奈特文化翻译观的启示下,译者以文化作为翻译的目标和单位,采取多样的翻译方法和技巧,最大程度地传承山文化意象内涵,向译语读者展现其别样的审美情趣和文化感观。

关 键 词:中国古诗词曲英译  翻译方法  文化意象  

On the Translation of the Cultural Image of Mountain in Classical Chinese Poetry
DONG Yan , GU Zheng-yang. On the Translation of the Cultural Image of Mountain in Classical Chinese Poetry[J]. Journal of Beijing Polytechnic University(Social Sciences Edition), 2013, 13(5): 72-76,82
Authors:DONG Yan    GU Zheng-yang
Affiliation:2 School of Foreign Languages, Taishan Medical University, Taian Shandong 271016 2. School of Foreign Languages, Shanghai University, Shanghai 200444, China)
Abstract:The cultural image--mountain, with the richest connotations, is highlighted as the most typical in the Classical Chinese poetry. It has become a symbol of eternity of countries or love, a symbol of separation between boundaries or lovers, as well as a carrier of hermits' feelings. It's quite difficult to accurately translate mountain-image due to the lack of some of its connotations in English. Enlightened by Bassett's Cultural Translation Theory, translators take culture as the target and unit of the translation. By means of some definite translation techniques, translators can successfully convey the rich connotations of Chinese mountain-image to the largest extent, thus displaying its unique aesthetic charm to target readers.
Keywords:translation of classical Chinese poetry  translation methods  cultural image  mountain
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
正在获取相似文献,请稍候...
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号