功能主义目的论视阈下的翻译主体间性分析——兼评《绝句》的两个英译本 |
| |
引用本文: | 陈勋,胡玲.功能主义目的论视阈下的翻译主体间性分析——兼评《绝句》的两个英译本[J].电子科技大学学报(社会科学版),2012(2). |
| |
作者姓名: | 陈勋 胡玲 |
| |
作者单位: | 武汉大学武汉430072 |
| |
摘 要: | 翻译不是“一种孤立的语言转换活动,而是一种主体间的对话”.翻译的主体间性即译者同委托人、原文作者和读者等翻译主体之间的相互作用和联系.文章将功能主义目的论同翻译主体间性结合起来,探讨译者同作者、委托人、读者等翻译主体之间的关系,结合《绝句》的两个英译本,对翻译主体间性进行适当地分析,提出:占主导地位的一对主体间性决定了翻译策略的选择
|
关 键 词: | 目的论 翻译 主体间性 |
本文献已被 万方数据 等数据库收录! |
|