首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英语"mouth"与汉语"口、嘴"词汇的隐、转喻认知对比
引用本文:徐银.英语"mouth"与汉语"口、嘴"词汇的隐、转喻认知对比[J].江苏科技大学学报(自然科学版),2009,9(4):63-68.
作者姓名:徐银
作者单位:江苏科技大学外国语学院,江苏镇江212003
摘    要:英语“mouth”与汉语“口、嘴”这两类词汇的隐喻、转喻具有理据性,都是以嘴的形状、功能、活动方式为基础。从转喻角度看,这两类词汇在同一认知域中既表现出相同的代替关系,也有个性的特征。从隐喻的角度看,这两类词汇都可投射到形状/事物域、情感/态度域、社交域和性格域,但汉语中的“口、嘴”还可投射到知识/智力域。汉语的“口、嘴”词汇投射范围广,能产性高,这归因于英汉语认知和语言特点的差异。从认知域来看,这两类词汇的隐喻投射既体现了“以身喻心”的观点,也体现了“以身喻身”的认知方式。

关 键 词:隐喻  转喻  

Cognitive Contrast of Metonymic and Metaphoric Expressions Involving the English "Mouth" and Chinese "Kou" and "Zui"
Abstract:
Keywords:
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号