首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英汉词汇空缺现象产生原因及翻译方法
引用本文:黄青青.英汉词汇空缺现象产生原因及翻译方法[J].福建农林大学学报(哲学社会科学版),2008,11(3):110-112.
作者姓名:黄青青
作者单位:福建农林大学人文社会科学学院,福建福州,350002
摘    要:词汇空缺现象越来越受人们重视,因为它给英汉互译造成一定障碍。本文通过理论和举例分析了词汇空缺产生的原因,并相应地提出英汉互译时处理词汇空缺现象的一些合理的方法:(1)音译法;(2)直译法;(3)意译法;(4)替代法;(5)用泛指词或特指词。

关 键 词:词汇空缺现象  文化差异  翻译
文章编号:1671-6922(2008)03-0110-03
修稿时间:2008年1月28日

On causes of lexical gaps between English and Chinese and their translation methods
HUANG Qing-qing.On causes of lexical gaps between English and Chinese and their translation methods[J].Journal of Fujian Agriculture and Forestry University,2008,11(3):110-112.
Authors:HUANG Qing-qing
Abstract:More and more people are concerned about the issue of lexical gaps between English and Chinese in that it is likely to mislead translators and even obstacle their translation.This paper mainly deals with the causes of lexical gaps between English and Chinese and presents some principles for their translation:(1)transliteration;(2)literal translation;(3)paraphrase;(4)replacement;(5)referring in general or particular to.
Keywords:lexical gaps between English and Chinese  cultural differences  translation
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号