首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从注释看译者素质——浅谈张培基《英译中国现代散文选》中的注释
引用本文:赵亚力.从注释看译者素质——浅谈张培基《英译中国现代散文选》中的注释[J].合肥工业大学学报(社会科学版),2008,22(5):148-151.
作者姓名:赵亚力
作者单位:合肥工业大学,外国语言学院,合肥,230009
基金项目:教育部大学英语教学改革扩展项目,合肥工业大学校科研和教改项目
摘    要:从注释的理论出发,以张培基《英译中国现代散文选》中的注释为实例,着重从语言难点的注释、翻译方法的注释、历史背景文化常识的注释三方面,分析阐述了注释的恰当与否反映译者的素质这一观点,并指出译者应多读书多钻研,以提高自身素质。

关 键 词:注释  译者的素质  语言难点  翻译方法  文化背景

To Appraise Proiiciency of the Translator from His Notes-On the Notes in Selected Modern Chinese Prose Writings by Zhang Peiji
ZHAO Ya-li.To Appraise Proiiciency of the Translator from His Notes-On the Notes in Selected Modern Chinese Prose Writings by Zhang Peiji[J].Journal of Hefei University of Technology(Social Sciences),2008,22(5):148-151.
Authors:ZHAO Ya-li
Institution:ZHAO Ya-li (School of Foreign Studies, Hefei University of Technology, Hefei 230009, China)
Abstract:By employing the note theory and analyzing the notes by Zhang Peiji in Selected Modern Chi- nese Prose Writings, this article explores the relationship between notes and the translator's proficiency from three perspectives, namely, the notes of linguistic difficulty, of translation skills and of cultural background, and advances that whether the notes are appropriate or not reflects the translator's proficiency, therefore, the translator should do more reading and research to enhance his proficiency.
Keywords:notes  the translator's proficiency  linguistic difficulty  translation skills  cultural background
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号