首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

毛泽东诗词中典故的文化翻译
引用本文:曾清. 毛泽东诗词中典故的文化翻译[J]. 湖南工业大学学报(社会科学版), 2010, 15(5): 130-133
作者姓名:曾清
作者单位:湖南第一师范学院公共外语教学部,湖南长沙,410205
基金项目:湖南省教育厅科学研究项目“实现有效文化传播的翻译策略研究”(09C234);湖南省教育厅科学研究项目“毛泽东诗词中的文化图式及其翻译策略研究”(10C0545)
摘    要:
典故的翻译对毛泽东诗词的翻译至关重要。毛泽东诗词典故可分为神话、寓言、人名等类别。从文化翻译的角度,对比分析四种《毛泽东诗词》英译本的典故译文,可发现汉语诗词典故翻译的某些规律与经验。

关 键 词:毛泽东诗词;典故;文化翻译
收稿时间:2010-05-25

On the Translation of Allusions in Mao Zedong's Poems from the Cultural Perspective
ZENG Qing. On the Translation of Allusions in Mao Zedong's Poems from the Cultural Perspective[J]. Journal of Hunan University of Technology(Social Science Edition), 2010, 15(5): 130-133
Authors:ZENG Qing
Affiliation:Public Foreign Language Teaching Department, Hunan First Normal University
Abstract:
Appropriate treatment of the allusions is of great importance to the translation of Mao Zedong's poems. The allusions in Mao Zedong's poems can be categorized into myths, fables and nouns about persons, etc. After comparing four representative English versions of Mao Zedong's poems from the perspective of cultural translation, certain rules and methods could be found in the translation of allusion of Chinese poems.
Keywords:Mao Zedong's poems   allusion   cultural translation
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
点击此处可从《湖南工业大学学报(社会科学版)》浏览原始摘要信息
点击此处可从《湖南工业大学学报(社会科学版)》下载全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号