首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

文化词语的翻译策略
引用本文:徐亚丽.文化词语的翻译策略[J].河南工业大学学报(社会科学版),2007,3(1):80-82.
作者姓名:徐亚丽
作者单位:郑州轻工业学院,外语系,河南,郑州,450002
摘    要:语言是文化的载体,受文化的制约。国家或民族之间的文化差异,首先通过其语言特别是文化词语表现出来,因此在翻译文化词语时要特别注意文化之间的差异,否则就会产生文化翻译方面的诸多问题。文化词语的翻译可采用移植法、意译法、借用法、注释法、省略法、功能替代法等策略。灵活地运用这些方法,才能更好地忠实原文,向读者传递正确的文化信息。

关 键 词:文化差异  文化词语  翻译
文章编号:1673-1751(2007)01-0080-03
修稿时间:2006年11月20

TRANSLATING TECHNIQUES OF CULTURAL TERMS
XU Ya-li.TRANSLATING TECHNIQUES OF CULTURAL TERMS[J].Journal of Henan University of Technology:Social Science Edition,2007,3(1):80-82.
Authors:XU Ya-li
Abstract:As cultures are diverse so languages are diverse.Different countries and nations have different languages and cultures.And these differences are reflected by languages and cultural terms.Languages carry cultures and are controlled by cultures.When translating cultural terms we must pay more attention to cultural differences.Understanding these is not always easy in fact.So the following techniques in the translation of cultural terms are used: transplanting;interpretation;borrowing,annotation,ellipsis,functional substitution.Only by using these techniques can we convey real information in cultures.
Keywords:cultural difference  cultural terms  translation  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号