首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从英汉规律性差异谈减译策略
引用本文:李立业.从英汉规律性差异谈减译策略[J].辽宁工程技术大学学报(社会科学版),2005,7(4):419-420.
作者姓名:李立业
作者单位:辽宁工程技术大学,技术与经济学院,辽宁,阜新,123000
摘    要:英语和汉语产生于不同文化环境,所承载的文化背景也不相同,所以两种语言存在着差异。减译是翻译的一种正常现象,为了把原文信息译成译文信息,语言形式上的删减必不可少。减译不是减“义”,是翻译的一种变通手段。以英汉语言的规律性差异为切入点,以翻译理论为依据,阐释了减译的定义、本质。

关 键 词:文化差异  信息转换  减译  策略
文章编号:1008-391X(2005)04-0419-02
修稿时间:2005年3月10日

On lessened translation strategies from the regular Chinese English differences
LI Li-ye.On lessened translation strategies from the regular Chinese English differences[J].Journal of Liaoning Technical University(Social Science Edition),2005,7(4):419-420.
Authors:LI Li-ye
Abstract:Chinese and English date back to different environment and background ,thus there lie many differences between them.Getting rid of the obstacles to the understanding is the main task of translation.Lessened translation is a normal means of translation.To make target readers a better understanding,cutting in meaning is necessary.Lessened translation does not refer to cutting short in meaning but flexible method to transfer the meaning better.This paper,from the point of regular Chinese and English differences,illustrates the definition,nature and concrete strategies of lessened translation.
Keywords:cultural differences  information transition  lessened translation  strategies  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号