首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

硕士研究生入学英语考试英译汉试题的特点及翻译技巧
引用本文:范定洪. 硕士研究生入学英语考试英译汉试题的特点及翻译技巧[J]. 重庆大学学报(社会科学版), 2002, 8(6): 169-171
作者姓名:范定洪
作者单位:重庆大学,外国语学院,重庆,400044
摘    要:深入分析历年硕士研究生入学英语考试英译汉试题的特点,总结四方面特点,提出具有针对性的翻译方法和技巧作为对策:(1)试题中的词汇难以见词明义,需根据上下文选择确定词义或对词义进行引申;(2)句子的理解与翻译对上下文的依赖性很强,需使用还原法对原文中的替代、省略、变换等表达进行还原翻译;(3)句子较长,结构复杂,需采用分译法;(4)很多句子的表意方式和语序体现出英美人的思维习惯和特点,需作语序调整。

关 键 词:硕士研究生入学英语考试  英译汉  翻译技巧
文章编号:1008-5831(2002)06-0169-03
修稿时间:2002-05-13

English-Chinese Translation in National Entrance Test of English for MA/MS Candidates: Features and Their Translation Techniques
FAN Ding-hong. English-Chinese Translation in National Entrance Test of English for MA/MS Candidates: Features and Their Translation Techniques[J]. Journal of Chongqing University(Social Sciences Edition), 2002, 8(6): 169-171
Authors:FAN Ding-hong
Abstract:This paper is intended as an effort to examine the features of the English-Chinese translation in National Entrance Test of English for MA/MS Candidates, exploring their possible translation techniques. Altogether, this paper has listed four features as well as their respective translation techniques.
Keywords:National Entrance Test of English for MA/MS Candidates  English-Chinese translation  translation technique  
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
点击此处可从《重庆大学学报(社会科学版)》浏览原始摘要信息
点击此处可从《重庆大学学报(社会科学版)》下载全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号