首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

文学翻译中译者的文化意识与能动性
引用本文:王静.文学翻译中译者的文化意识与能动性[J].湖南工程学院学报(社会科学版),2003,13(1):46-48.
作者姓名:王静
作者单位:湘潭工学院外语系,湖南,湘潭,411201
摘    要:文学作品往往是一个国家和民族文化的写照和缩影,因此文学翻译在很大程度上讲是文化的翻译,是一种跨文化交际的行为。作为翻译的主体——译者,他所从事的翻译实践活动并非进行简单的语言符号的转换,而是要在两种语言所代表的两种不同文化间进行转换。这就要求译者不仅要有坚实的双语能力,要有敏感的文化意识并充分发挥其主观能动性,根据不同的文化取向采取适当的翻译策略,从而成功地传递原文的信息与意义。

关 键 词:文学翻译  文化意识  能动性  文化取向  翻译策略
文章编号:1671-1181(2003)01-0046-03
修稿时间:2002年12月20

Translator's Cultural Consciousness and Dynamic Role in Literary Translation
WANG Jing.Translator''''s Cultural Consciousness and Dynamic Role in Literary Translation[J].Journal of Hunan Institute of Engineering(Social Science Edition),2003,13(1):46-48.
Authors:WANG Jing
Abstract:Literature is the embodiment of a certain culture, therefore, literary translation is, in its broad sense,cultural translation,a communicative activity between two cultures. Translator,as the subjective operator in translation,does not take on the simple process of interlingual transfer,but acts as a cultural medium in different cultures. Apart from having a solid bilingual ability,a good translator should have cultural consciousness and play a dynamic role in translation practice so as to take proper cultural orientation and translation strategy to deliver the information and meaning of source text successfully.
Keywords:literary translation  cultural consciousness  dynamic role  cultural orientation  translation strategy
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号