“视域差”和“理想解释度”视角下的林纾翻译 |
| |
引用本文: | 胡宗锋,吴中华.“视域差”和“理想解释度”视角下的林纾翻译[J].西北大学学报(哲学社会科学版),2011,41(1):165-167. |
| |
作者姓名: | 胡宗锋 吴中华 |
| |
作者单位: | 西北大学,外国语学院,陕西,西安,710069 |
| |
摘 要: | 林纾是我国近代著名的翻译家,学者们对于其翻译历来评说不一。从"视域差"和"理想解释度"的观点出发,将林纾及其译作还原到当时的历史背景中,从源语文化、目的语文化和读者文化三个方面入手,对林纾的翻译进行了较为客观的评述,认为林纾的翻译充分考虑到了当时的读者接受能力和阅读反应。其将翻译作为一种介绍新文化、传播新思想的武器的观念是值得我们当代译者反思的。
|
关 键 词: | 林纾 视域差 理想解释度 |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|