首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从血缘文化看中日语言亲属词汇的差异
引用本文:刘辉,周韬.从血缘文化看中日语言亲属词汇的差异[J].湖南文理学院学报(社会科学版),2005,30(6):55-57.
作者姓名:刘辉  周韬
作者单位:华中科技大学中文系 湖北武汉430074(刘辉),湖南文理学院外语系 湖南常德415000(周韬)
摘    要:中日两国尽管同属东亚儒教文化圈,都具有父权家长制的“宗族”(日本为“同族”)文化传统,但由于各自传统文化中对血缘关系的不同态度,即中国重视血缘的直系与旁系的划分,日本则轻视旁系血缘,导致中日语言亲属词汇体系出现较大差异。

关 键 词:中国  日本  亲属词汇  血缘文化  差异
文章编号:1672-6154(2005)06-0055-03
修稿时间:2005年9月10日

China and Japan: Discrepancy in the Culture of Kin and the Vocabulary of Folk
LIU Hui,ZHOU Tao.China and Japan: Discrepancy in the Culture of Kin and the Vocabulary of Folk[J].Journal of Hunan University of Arts and Science:Social Science Edition,2005,30(6):55-57.
Authors:LIU Hui  ZHOU Tao
Institution:LIU Hui~1,ZHOU Tao~2
Abstract:Both China and Japan belong to Confucianism culture and have patriarchal system in their traditional culture,but they had different attitudes towards the kinship.Namely,chinese address the division of direct folk(zhixi folk) and indirect folk(pangxi folk) while Japanese belittle the indirect folk(pangxi folk),which causes discrepancy in the vocabulary system concerning folk.
Keywords:China  Japan  the vocabulary of folk culture  kin  discrepancy
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号