首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

联想意义的交际作用与翻译
引用本文:王淑艳.联想意义的交际作用与翻译[J].内蒙古民族大学学报(社会科学版),1993(3).
作者姓名:王淑艳
摘    要:苏联著名语言学及翻译理论学家巴尔胡达罗夫在《语言与翻译》一书中指出:“翻译是把一种语言的言语产物在保持内容方面,也就是意义不变的情况下改变为另外一种语言的言语产物的过程。”从这一定义来看,译者在翻译中首先应该明确意义是一个综合概念,它包含多层次、多方面的内容。一个词不仅有直接的、表面的、字典的意义,还可以有内涵的、情感的,牵涉许多联想的意义。联想的意义不是语言本身所固有的,而是在一定的社会生活、历史传统及文化背景中产生,又随着这些因素的变化而变化的。因此,它们与各种超语言因素,如语言使用者,使用场合、时间及文化诸方面都有着极为密切的关系。

本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号