从操纵论的角度看梁启超译《哀希腊》 |
| |
引用本文: | 边立红,张弄影. 从操纵论的角度看梁启超译《哀希腊》[J]. 重庆交通大学学报, 2009, 9(4): 129-132 |
| |
作者姓名: | 边立红 张弄影 |
| |
作者单位: | 长沙理工大学,外国语学院,湖南,长沙,410076 |
| |
基金项目: | 湖南省教育厅科研资助项目 |
| |
摘 要: | 梁启超在中国近代翻译史上第一个将拜伦的诗歌<哀希腊>引入中国,他的翻译选材和翻译策略在当时都有特殊的历史原因.利用操纵论,对梁译<哀希腊>进行分析,指出在半封建半殖民地的中国,为了宣扬爱国精神和反抗意识,梁启超有意识有目的地超越当时主流封建意识形态,充分利用中华民族的文化潜能,对<哀希腊>进行改写、操纵,说明了文学翻译是对原文有目的的创造性叛逆.
|
关 键 词: | 梁启超 《哀希腊》 操纵 意识形态 诗学 |
Analysis of The Isle of Greece Translated by LIANG Qi-chao from Perspective of Manipulation Theory |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | |
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录! |
|