首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

典籍英译与文化生态平衡——以汪榕培《诗经》英译为例
引用本文:蒋骁华.典籍英译与文化生态平衡——以汪榕培《诗经》英译为例[J].澳门理工学报,2007(2).
作者姓名:蒋骁华
作者单位:澳门理工学院语言暨翻译高等学校 副教授博士
摘    要:本文以汪榕培教授的《诗经·硕人》英译为切入点,从几个新的角度考察了典籍英译的特点和作用,认为推广型的典籍翻译有利于文化传播,但不利于文化生态平衡:而学术型的典籍翻译有利于文化生态平衡,但不利于文化的广泛传播,即不易于在普罗大眾中传播。因此,本文强调:推广型的典籍翻译可以适度发展,但不应成为主流;从长远看,学术型的典籍翻译更应得到重视和提倡。

关 键 词:典籍英译  文化生态平衡  学术型翻译

Scholastic Translation and Cultural Ecological Balance
Jiang Xiaohua.Scholastic Translation and Cultural Ecological Balance[J].Journal of Macao Polytechnic Institute,2007(2).
Authors:Jiang Xiaohua
Institution:Jiang Xiaohua
Abstract:This paper examines from several new perspectives the features and functions of scholastic translations of Chinese classics,arguing that scholastic translation,as a translation strategy,is the best way to preserve the original cultural elements,and is of great importance and signifi- cance in maintaining the cultural ecological balance of the world.
Keywords:English translations of Chinese classics  Cultural ecological balance  Scholastic translation
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号