首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

试论梁遇春散文译介与创作的潜在关系
引用本文:王烨.试论梁遇春散文译介与创作的潜在关系[J].长春工业大学学报(社会科学版),2009,21(2).
作者姓名:王烨
作者单位:武汉大学文学院;
摘    要:梁遇春翻译过大量英国小品文,他在翻译过程中采用多重策略:以读者角度解读原作,以创造者角度传达原作,以研究者角度理解原作。译者的多重策略在翻译过程中形成了相互交织的统一体。梁遇春的创作世界和翻译世界之间存在着潜在和显在的"对话"关系,他的个人话语的思想内涵、价值观念、审美情趣、文体格式均主要来自他所翻译的英国小品文。对梁遇春及类似梁遇春这样译作并举的知识分子群的综合考察,可以了解和揭示外来影响本土化的复杂过程,有助于丰富和发展本土文化,促进异质文化间的阐释与交流。

关 键 词:梁遇春  翻译  创作  小品文  

The Potential Relation between Liang Yuchun's Prose Production and His Literary Translation
Wang Ye.The Potential Relation between Liang Yuchun''s Prose Production and His Literary Translation[J].Journal of Changhun University of Technology,2009,21(2).
Authors:Wang Ye
Abstract:
Keywords:
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号