首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

论关联与广告翻译中的语篇重构
引用本文:姚晓鸣. 论关联与广告翻译中的语篇重构[J]. 河南社会科学, 2005, 13(6): 126-127
作者姓名:姚晓鸣
作者单位:中原工学院,外语系,河南,郑州,450007
摘    要:关联理论的翻译观揭示了语码转换的本质。在语码转换的过程中,关联性起着决定性的作用。关联理论对于以实现AIDA功能为目的的广告翻译的翻译原则和应该采取的翻译策略具有强大的解释力。语篇重构作为一种对原文的结构和语言形式进行较大幅度的改动的翻译方法,是实现广告功能对等,使译出语符合译入语市场消费行为和译入语行文习惯,从而实现外来广告的本土化的主要翻译策略。

关 键 词:最佳关联  广告翻译  功能对等
文章编号:1007-905X(2005)06-0126-02
修稿时间:2005-06-16

Relevance and the Discourse Restructuring in Advertisement Translation
Yao Xiaoming. Relevance and the Discourse Restructuring in Advertisement Translation[J]. Henan Social Sciences, 2005, 13(6): 126-127
Authors:Yao Xiaoming
Abstract:Relevance theory,reflecting the essence of language transmission,plays a key role in the process of language transmission.It can be used to explain the principles and corresponding strategies of advertisement translation which aims to realize AIDA function.Discourse restructuring,a method of changing the original structure and language form,is one of the major methods to create the idiomatic version which conforms to the target language and culture,to realize the localization of advertisement.
Keywords:optimal relevance  advertisement translation  functional equivalence
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
正在获取相似文献,请稍候...
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号