首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

浅谈日汉外来语
引用本文:孙艳丽. 浅谈日汉外来语[J]. 齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版), 2006, 0(6): 159-161
作者姓名:孙艳丽
作者单位:黑龙江大学,东语学院,黑龙江,哈尔滨,150080
基金项目:黑龙江省哲学社会科学研究项目(编号05B0104)
摘    要:
本文从日汉外来语的来源、特点、关系等方面进行对比分析,发现日汉外来语有很多相同之处:大多来自英语;词义通常缩小;多为名词。不同之处是日语吸收外来语是采用音译,汉语多采用意译;另外日本人和中国人使用外来语的心理因素也不同。研究过程中还发现自古以来,日语和汉语是互相渗透,互相吸收外来语,互相促进发展的。

关 键 词:日语外来语  汉语外来语  音译  心理
文章编号:1008-2638(2006)06-0159-03
修稿时间:2006-06-09

On Loan Words of Japanese
SUN Yan-li. On Loan Words of Japanese[J]. Journal of Qiqihar University (Philosophy & Social Science Edition), 2006, 0(6): 159-161
Authors:SUN Yan-li
Abstract:
This present article is to make a comparative analysis of loan language of Japanese from the point of view of source,characteristic and relation.And it shows there are lots of things in common;that is to say,most of loan words of Japanese are from English and usually specialized in meaning.What is more,nouns form a large part of this kind of word.On the other hand,something different is that loan words of Japanese adopted by the way of transliteration,while loan words of Chinese are mainly formed in the way of sense translation;furthermore the paper presents the difference between Japanese and Chinese when they using loan words in this aspect of psychology.During this process of analysis,we find,for long time Japanese and Chinese had been mutually absorbing,promoting and developing.
Keywords:loan words of Japanese  loan words from Chinese  transliteration  psychology.  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号