首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

《水树格言》英译风格探析
引用本文:单畅,叶红婷.《水树格言》英译风格探析[J].渤海大学学报(哲学社会科学版),2015(4).
作者姓名:单畅  叶红婷
作者单位:1. 渤海大学大学外语教研部,辽宁锦州,121013
2. 河北师范大学外国语学院,河北石家庄,055024
摘    要:《水树格言》是藏族格言诗中非常重要的一个部分。对《水树格言》“首个英译本”进行研读和分析,结合相关的翻译理论展开阐述,从形式、音韵、语意和意象四个方面探索其翻译风格,对全面地分析其译作风格、丰富《水树格言》英译研究具有重要意义。《水树格言》英译的风格主要表现在以下四个方面:诗体译诗,追求形美;讲究韵律,力求音美;语意贴切,忠实原文;文化意象,灵活传递。

关 键 词:《水树格言》  风格  文化意象
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号