摘 要: | 英语social science一直被误译为社会科学而引很大的起负面影响,原因是英语多义词science汉语中没有整体对应词,。英语science是个多义词,除了第一词义科学即自然科学以外,还有人文社会学中的学、学科、学问等词义。汉语中用科学、自然科学、人文社会学、学、学科、学问、技巧分别对应science的各个词义,却没有一个词从整体上对应science,实际翻译中,科学——英语science的第一个词义往往被用来充当缺位的整体对应词science,这就出现以偏代全的翻译错误。social science被误译为社会科学是多义词整体无对应词的典型个例。
|