首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

翻译视野中俄汉词汇的文化意象差异与整合
引用本文:徐景益,刘春.翻译视野中俄汉词汇的文化意象差异与整合[J].东北大学学报(社会科学版),2006,8(3):227-230.
作者姓名:徐景益  刘春
作者单位:东北大学,外国语学院,辽宁,沈阳,110004
摘    要:在语言体系当中,词汇是最积极、最活跃的部分。文化意象寓于语言当中,并在具体的词汇上得以体现,它承载着丰富的民族文化内涵。俄汉两个民族由于各自不同的生存环境、社会制度、宗教信仰、文化传统和风俗习惯,形成了各自独特的文化意象。在翻译过程中,必须认真分析和比较俄语与汉语词汇所包含的丰富多彩的文化意象,并对其进行立体整合,全方位解读,进而准确翻译。

关 键 词:俄语  汉语  词汇  文化意象  翻译
文章编号:1008-3758(2006)03-0227-04
修稿时间:2006年1月6日

Difference and Integration of Cultural Imageries of Russian and Chinese Words in Translational Perspective
XU Jing-yi,LIU Chun.Difference and Integration of Cultural Imageries of Russian and Chinese Words in Translational Perspective[J].Journal of Northeastern University(Social Science),2006,8(3):227-230.
Authors:XU Jing-yi  LIU Chun
Abstract:Words are the most active part in a linguistic system,and the cultural imagery implied in language is expressed in concrete word which contains abundant national cultural connotation.During translation,the peculiar cultural imagery is formed because of the difference in living environment,social system,religious belief,cultural tradition and local customs between two nations.Therefore,during the translation between Chinese and Russian,it is necessary to analyze and compare carefully the difference of colorful cultural imageries between them to render more exactly with comprehensive integration and complete comprehension expressed sensibly.
Keywords:Russian  Chinese  word  cultural imagery  translation
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号