首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

貌合神离:英汉翻译“假朋友”现象例析
引用本文:文永超.貌合神离:英汉翻译“假朋友”现象例析[J].重庆交通学院学报(社会科学版),2014(3):126-129.
作者姓名:文永超
作者单位:四川外国语大学继续教育学院,重庆400031
基金项目:四川外国语大学2014年度青年项目“认知诗学翻译观研究”(sisu2041)
摘    要:英汉语之间存在大量的伪对应结构,也就是"假朋友"结构。因其貌合神离的显著特点,很多译者陷入误区,错误地把两个语义不对等的结构对等起来,直接导致译文偏离原文。通过例证,从词、短语和句法结构三方面探讨英汉翻译中常见的"假朋友"结构,期待译者在翻译实践中对此类现象予以更多关注。

关 键 词:“假朋友”  对等语  英汉翻译
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号