首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

语音与忠实:罗曼·英伽登的翻译思想探究
引用本文:杨,宇王忠一.语音与忠实:罗曼·英伽登的翻译思想探究[J].宁波大学学报(人文科学版),2023,0(3):72-80.
作者姓名:  宇王忠一
作者单位:(天津中医药大学 文化与健康传播学院,天津 301600)
摘    要:罗曼·英伽登是波兰文版《纯粹理性批判》的译者,基于这一翻译经历以及对语言问题的关注,他围绕翻译实践中常见的忠实之难,提出“双层”忠实翻译观。区别于传统的忠实翻译标准,英伽登在语义忠实的基础上,结合文学作品的层次结构,着重强调了语音忠实翻译的必要性和重要性。他对各类“语言—发音”造体,如“节奏质”“乐调”等典型语音形象质进行现象学式的描述分析,视其为影响文学作品“复调和谐”的重要审美相关质,在此基础上探讨语音层在文学作品语言转换中的重要性。他的作品本体论以及语言学思想在其翻译观中得到了更为具体、清晰的展现,英伽登的语音翻译思想为文学作品的跨文化传播、文学和翻译之间的跨学科沟通提供可供参考的“交叉策略”。

关 键 词:罗曼·英伽登  语音  忠实标准  翻译思想

Phonetics and Faithfulness: a Study of Roman Ingardens Translation Aesthetics
YANG Yu,WANG Zhong-yi.Phonetics and Faithfulness: a Study of Roman Ingardens Translation Aesthetics[J].Journal of Ningbo University(Liberal Arts Edition),2023,0(3):72-80.
Authors:YANG Yu  WANG Zhong-yi
Institution:(School of Culture and Health Communication, Tianjin University of Traditional Chinese Medicine, Tianjin 300450, China)
Abstract:
Keywords:Roman Ingarden  phonetics  faithful criterion  translation thoughts
点击此处可从《宁波大学学报(人文科学版)》浏览原始摘要信息
点击此处可从《宁波大学学报(人文科学版)》下载免费的PDF全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号