首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

关联与译者主体意识
引用本文:黎政,刘绍忠.关联与译者主体意识[J].广西大学学报(社会科学版),2007,29(4):126-131.
作者姓名:黎政  刘绍忠
作者单位:广东海洋大学外国语学院 广东湛江524088(黎政),广西师范大学外国语学院 广西桂林541004(刘绍忠)
基金项目:广东海洋大学社会科学基金
摘    要:译者主体性有五种外在体现:一、译者通常选择与自己专业相近、熟悉或与其精神气质相似的作品进行翻译;二、译者通常选择各种方法、策略和技巧处理原文和译文的语境差异;三、译者通常选择翻译的目的;四、译者通常选用具有时代气息的翻译风格;五、译者通常选择得体的语言表达法。这些特征背后,无不体现着关联理论的思想,在关联概念光照下得以解释。

关 键 词:关联理论  译者主体意识  表现  原因
文章编号:1001-8182(2007)04-0126-06
修稿时间:2007年3月1日

Relevant Theory and the Subjective of the Translator
Li Zheng,Liu Shaozhong.Relevant Theory and the Subjective of the Translator[J].Journal of Guangxi University(Philosophy and Social Science),2007,29(4):126-131.
Authors:Li Zheng  Liu Shaozhong
Abstract:
Keywords:
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号