首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从切斯特曼的翻译规范论看文学翻译中译者对翻译策略的把握——以索尔·贝娄的小说Hidden With in Technology's Empire,a Republic of Letters的翻译为例
引用本文:杜洪峰.从切斯特曼的翻译规范论看文学翻译中译者对翻译策略的把握——以索尔·贝娄的小说Hidden With in Technology's Empire,a Republic of Letters的翻译为例[J].西安电子科技大学学报(社会科学版),2010,20(5):114-118.
作者姓名:杜洪峰
作者单位:黑龙江大学西语学院,黑龙江哈尔滨150080
摘    要:"翻译研究学派"关注译文产生的文化背景,源语和译入语的文学规范和文化传统对译文产生的影响,他们以佐哈尔的多元系统论为理论出发点,提出了翻译规范论。该领域开先河者为图里,理论集大成者为切斯特曼。本文重点关注切斯特曼对翻译规范的阐述,以及其论述对文学翻译中译者能动性的启示。

关 键 词:翻译研究学派  多元系统论  翻译规范

On Chesterman's Translation Norm and Its Inspiration on Translation Tactics——A Case Study of Saul Bellow's Novel Hidden Within Technology's Empire, A Republic of Letters
DU HONGFENG.On Chesterman's Translation Norm and Its Inspiration on Translation Tactics——A Case Study of Saul Bellow's Novel Hidden Within Technology's Empire, A Republic of Letters[J].Journal of Xidian University (Social Sciences Edition),2010,20(5):114-118.
Authors:DU HONGFENG
Institution:DU HONGFENG(English Department,School of Western Studies,Heilongjiang University,Harbin,150080,China)
Abstract:Drawing clues from Zohar’s polysystem theory,the school of translation studies puts forward the term "translation norm" which works effect on translators who are subject to such factors as the cultural background of the source text,the literary and the cultural conventions of the target text,etc.Gideon Toury starts this trend while Chesterman epitomizes the thought of this school.This article addresses translation norms in Chesterman’s dictionary and their inspiration on translators who are supposed to be tactful in literary translation.
Keywords:School of translation studies  Polysystem  Translation norm
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号