首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从译者的主体性看麦都思的《尚书》译本翻译策略
引用本文:容新霞,李新德.从译者的主体性看麦都思的《尚书》译本翻译策略[J].牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版),2011(2):69-73.
作者姓名:容新霞  李新德
作者单位:温州大学,外国语学院,浙江温州325035
基金项目:教育部人文社会科学研究规划基金项目(09YJA751068); 浙江省哲学社会科学规划课题(09CGZW003YBQ); 第四十六批博士后基金资助项目(20090460601)
摘    要:"文化转向"视野下的翻译理论充分彰显了译者的主体性,译者从忠实的"仆人"提升为具有创造性的"主人",译者的主体性决定了翻译文本的选择与翻译策略的取舍。在译者主体性关照下探讨英国新教传教士、汉学家麦都思《尚书》译本的翻译策略的选择,分析麦都思的译者身份在翻译策略中的体现,以期能够为促进今日之中国典籍西译、中国文化走向世界,为提升我们国家的软实力提供可资参照的历史经验,并为今日世界翻译的理论建构以及中国译学理论建设提供丰富的范例。

关 键 词:《尚书》  麦都思  译者主体性  翻译策略

On Translating Strategies in English Translation of Shoo King by Walter Henry Medhurst from the Perspective of Translators' Subjectivity
Rong xin-xia,Li xin-de.On Translating Strategies in English Translation of Shoo King by Walter Henry Medhurst from the Perspective of Translators' Subjectivity[J].Journal of Mudanjiang Teachers' College(Philosophy Social Sciences Edition),2011(2):69-73.
Authors:Rong xin-xia  Li xin-de
Institution:Rong xin-xia Li xin-de(School of International Studies,Wenzhou University,Wenzhou,Zhejiang 325035,China)
Abstract:Translation theories from the view of the cultural turn lay emphasis on translators' subjectivity so that translators ascend from the position of loyal servant to that of creative master.Translators' subjectivity decides the choice the translating strategies.The paper intends to probe into the translating strategies in English translation of Shoo King by Walter Henry Medhurst who is a missionary of English Protestant and sinologist from the perspective of translators' subjectivity so as to analyze how W.H.M...
Keywords:Shoo King  Walter Henry Medhurst  translators' subjectivity  translating strategies  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号