汉英心理文化对比关照下的句子变译手段 |
| |
引用本文: | 高建坤.汉英心理文化对比关照下的句子变译手段[J].长江大学学报(社会科学版),2010,33(2). |
| |
作者姓名: | 高建坤 |
| |
作者单位: | 菏泽学院,外国语系,山东,菏泽,274015 |
| |
摘 要: | 翻译方法离不开对所涉及语言文化的考察与对比,除了语言本身的差异之外,汉英心理文化的不同是更深层次的差异。这些差异主要是思维方式和价值观念的差异,是造成汉英句子结构的根本不同的主要原因。汉英翻译要在心理文化译码的前提下,进行多层次、多角度的构思,在调整、梳理、归纳、提炼的基础上进行传译。
|
关 键 词: | 心理文化 对比 变通手段 英汉翻译 |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|