首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从双关语的翻译看奈达的功能对等理论
引用本文:卢亚林.从双关语的翻译看奈达的功能对等理论[J].盐城师范学院学报,2000,20(4):73-75.
作者姓名:卢亚林
作者单位:盐城师范学院外语系!江苏盐城224002
摘    要:双关语是汉语和英语中常见的修辞手段。由于两种语言中词语的含义的不对等及语言中词的音义结合的任意性 ,在汉译中再现英文双关修辞的效果是很难的。这一困难反映了奈达功能对等理论的局限性

关 键 词:双关语  翻译  再现  功能对等

Nida's Functional Equivalence Theory Viewed from the Translation of Puns
LU Ya-lin.Nida's Functional Equivalence Theory Viewed from the Translation of Puns[J].Journal of Yancheng Teachers College(Humanities & Social Sciences Edition),2000,20(4):73-75.
Authors:LU Ya-lin
Abstract:The pun is a common rhetorical device in both Chinese and English. Owing to the frequent non-correspondence of words' denotations in the two languages and the arbitrary relations between meaning and pronunciation, it is difficult to reproduce the effects of English puns in Chinese translation. This difficulty points to the limitation of Nida's functional equivalence theory.
Keywords:pun  translation  reproduction  functional equivalence  
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号