首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

《孙子兵法》在英语世界的传播
引用本文:裘禾敏. 《孙子兵法》在英语世界的传播[J]. 浙江社会科学, 2012, 0(6): 134-138,161
作者姓名:裘禾敏
作者单位:浙江旅游职业学院外语系,杭州,311231
基金项目:2010年浙江省哲学社会科学规划课题“《孙子兵法》在英语世界的传播”(10CGWW20YBM)的成果
摘    要:论文主要回顾了国内外《孙子兵法》英译研究概况,试图描绘主要译本在不同时期的传播规律,从历时与共时的维度比较、描摹《孙子兵法》在异质文化的运行轨迹与反拨情况,认为迄今为止因少有学者追踪该典籍英译本在英语世界的传播、接受与影响,所以造成了中国传统文化影响研究的不平衡与中外文化交流“逆差”的局面;论文还就英译本的整合、典籍英译与文化输出等问题对其未来传播研究作一些展望.

关 键 词:《孙子兵法》英译  海内外传播  历时与共时

A Review of English Translations of "Sun Tzu on the Art of War"
Qiu Hemin. A Review of English Translations of "Sun Tzu on the Art of War"[J]. Zhejiang Social Sciences, 2012, 0(6): 134-138,161
Authors:Qiu Hemin
Affiliation:Qiu Hemin Department of Foreign Languages,Zhejiang Tourism College,Hangzhou 311231)
Abstract:This paper reviewed the researches on the English translations of "Sun Tzu on the Art of War",attempted to outline the dissemination rules of main English versions in different periods,compared and depicted the operation path and feedback of the book in heterogeneous culture from diachronic and synchronic approaches.The author holds that few scholars probe into how the English versions of the book have been spread,accepted and influenced in English world,which has resulted in an imbalance of traditional cultural studies and a deficit in cultural output.Also some prospective issues about the dissemination of the book are offered in this field.
Keywords:English Translations of "  Sun Tzu on the Art of War"    Dissemination at Home and Abroad  Diachronic and Synchronic
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号