《易经》英译的诗学探究 |
| |
引用本文: | 任艳霞. 《易经》英译的诗学探究[J]. 阴山学刊, 2014, 0(3): 48-52 |
| |
作者姓名: | 任艳霞 |
| |
作者单位: | 桂林理工大学外国语学院,广西桂林541004 |
| |
摘 要: | 《易经》是一部极具文学性兼哲理性的中国古代经典之作。《易经》因文本的特殊性而导致了其在字词、句式和修辞层面的翻译难度。因此,语言文字层面,应该注意上古时期文字的特点,在准确把握文字训诂同时发掘隐藏在文字背后的文化、心理等因素;句式层面应该注重译文对原文的节奏和韵律美的重现;最后还要在修辞层面做到准确把握《易经》卦爻辞中所隐藏的内涵,真正体现其精神思想和实质。
|
关 键 词: | 《易经》 诗学 翻译 |
On the Poetics of Yi Jing |
| |
Affiliation: | REN Yan- xia ( College of Foreign Studies, Guilin University of Science and Engineering; Guilin 541004) |
| |
Abstract: | Yi Jing is highly reputed as a representative masterpiece of the ancient Chinese Classics, literarilyand philosophically. On the levels of word, syntax and rhetorics,the analysis and study of poetic characteristics of YiJing will he carried out to explore the rules and skills of translation of Yi Jing , thus, to achieve a maximum translation effect on the display of charm of Culture Classics. |
| |
Keywords: | Yi Jing poetics translation |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|