首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

汉语转换与外国文学经典在中国的政治化
引用本文:王钦峰.汉语转换与外国文学经典在中国的政治化[J].湛江师范学院学报,2007,28(1):1-4.
作者姓名:王钦峰
作者单位:湛江师范学院,人文学院,广东,湛江,524048
摘    要:在20世纪的大部分时间里,由于在汉语转换中受制于我国特有的文化语境和特定行为人的特定行为目的,外国文学经典在其原语语境中的意义与功能已经发生了较大程度的变化,致使外国文学经典在中国被重新经典化。在此过程中,外国文学经典在许多环节上受到了中国特定文化场域的制约与规范,从而被异化为民族政治和政党意识形态的承担者。

关 键 词:汉语转换  外国文学经典  政治化
文章编号:1006-4702(2007)01-0000-04
收稿时间:2006-11-22
修稿时间:2006年11月22

Chinese Conversion and Politicalization of the Foreign Literature Canons in China
WANG Qin-feng.Chinese Conversion and Politicalization of the Foreign Literature Canons in China[J].Journal of Zhanjiang Normal College,2007,28(1):1-4.
Authors:WANG Qin-feng
Abstract:Through most of the 20th century, the transformation of the meanings and functions of the foreign literary canons in Chinese conversion arises in a special Chinese cultural context, which brings about re-canonization of the foreign literary canons in China. In this process, the foreign literature canons are restricted by the Chinese national politics and cultural field in many stages, and catabolized to be the undertaker of our national politics and party ideology.
Keywords:Chinese conversion  foreign literary canons  politicalization
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号