首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

源语中的“异”与译语中的“达”
引用本文:方红梅,郭映红.源语中的“异”与译语中的“达”[J].广西大学学报(社会科学版),2009,31(Z1):280-282.
作者姓名:方红梅  郭映红
作者单位:广西大学,外国语学院,广西,南宁,530004  
基金项目:广西研究生教育创新计划 
摘    要:从文学、文体学的角度可探讨语言变异现象及此类变异与翻译标准的关系。基于利奇对变异的分类及各类文学作品中变异的实例,从文体风格及作者的角度,概括出变异表象下的深层原因。以此为线索,讨论各家对通顺标准的定义以及翻译变异时与通顺的关系。提出在对文学语言变异进行翻译时,为了达到功能与理解的对等,表面看来通顺的翻译并非最佳的翻译,有时对通顺的反思是必要的。

关 键 词:变异  源语  译语  翻译  通顺
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号