《红楼梦》金陵判词翻译评析 |
| |
引用本文: | 王静.《红楼梦》金陵判词翻译评析[J].湘潭工学院学报,2001,3(3):60-63. |
| |
作者姓名: | 王静 |
| |
作者单位: | 湘潭工学院外语系,湖南湘潭 |
| |
摘 要: | 古典诗词翻译是文学翻译中的一个重要而又难度大的部分。从诗歌文体的韵律、句式、修辞格运用等方面入手,分析了中国古典文学名著《红楼梦》之金陵判词的艺术特色,针对杨宪益与霍克斯两种英译文,比较研究了两者不同的翻译风格及艺术成就。通过典型实例分析和汉英对比研究,说明了译者如何在忠实原作的基础上充分发挥译文语言的特点,采取增补、转换、虚实文化等翻译,再现中国古典诗词的形美、音美、意美。
|
关 键 词: | 金陵判词 古典诗词 文学翻译 风格 韵律 修辞格 文体风格 翻译风格 句式 文学研究 小说 《红楼梦》 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|