首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      


Translating deconstruction
Authors:Catherine Kellogg
Institution:York University , Toronto
Abstract:Abstract

This paper argues that insofar as the ‘translation’ of deconstruction in America has become a discourse on the sacred, it mis‐recognizes what Derrida calls the trace, and identifies it as the radical outside to thought, or as ‘God’. The ‘trace’ on Derrida's account is indeed unknowable, but it is not the radical outside of thought. Rather, it is a disruptive force that is internal to thought. Reconstructive analyses investigate (among other things) the way that thought is breached, and necessarily so, by what thought cannot think. This breach, this unsignifiable opening, is intolerable to philosophical undertakings because philosophy must totalize; this is what philosophy does. Following Walter Benjamin, I argue that translation is possible, precisely because of this breach. Thus, just because this breach or opening is intolerable to thought or to philosophy does not prevent it from happening. On Jacques Derrida's analysis, this opening has a name: it is deconstruction. To this extent, those variants of ‘deconstruction in America’ which misrecognize the trace as God, miss the very political force of deconstruction in the first place, which is to say, a philosophical undertaking which thematizes the intolerability of refusing what philosophy does and must do.

The breach in thought (or language) is precisely what Walter Benjamin suggests is untranslatable. It cannot be communicated by any sign. Notwithstanding the great difference between Benjamin and Hegel's political commitments, comparing Benjamin's work on the untranslatability of language's ‘languageness’ to Hegel's semiological theory (which requires that we forget’ this very uncommunicableness at the heart of language) is instructive. It establishes that both thinkers argue that the practice of language should be the practice of learning each word as though it were a proper name. Each argues in their own way that the practice of language should erase the trace. It is precisely this erasure — the identification of the trace as radically exterior to thought ‐ that covers over what is at stake, not simply philosophically, in an investigation into the breach of language, but what is at stake politically. What is at stake politically is what Derrida calls the ‘risk of absolute surprise’ which is nothing less than the risk of a political philosophy with no guarantee.
Keywords:Computer games  performance arts  critical theory  Adorno  ludic form
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号