首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

深度翻译策略在张谷若《还乡》译本中的应用及其启示
引用本文:张小晶.深度翻译策略在张谷若《还乡》译本中的应用及其启示[J].宁德师专学报(哲学社会科学版),2011(1):84-89.
作者姓名:张小晶
作者单位:南京航空航天大学,江苏南京,211106
摘    要:深度翻译作为一种翻译策略,其根基在于阐释学,由人类阐释学中的深层描写演变而来。该策略提倡用注释的方法对原文本进行深度阐释和翻译。张谷若先生的译文均大量使用注释。正是深度翻译的诠释者。本文时张谷若《还乡》译本中注释进行研究和讨论,结论认为只有通过深度翻译对原文本做出语言和心理解释才能够有效避免成见给读者带来理解困难.有助于读者跨越历史距离和文本达到视域融合。

关 键 词:深度翻译  张谷若  《还乡》  视域融合

The Application and the Enlightenment of Thick Translation in The Return of the Native by Zhang Guruo
Zhang Xiajing.The Application and the Enlightenment of Thick Translation in The Return of the Native by Zhang Guruo[J].Journal of Ningde Teachers'College(Philosophy and Social Sciences Edition),2011(1):84-89.
Authors:Zhang Xiajing
Institution:Zhang Xiajing(Nanjing University of Aeronautics and Astronautics,Nanjing,Jiangsu 211106)
Abstract:
Keywords:thick translation  Zhang Guruo  The Return of the Native  visual integration  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号