首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

浅析意识形态对鲁迅翻译策略的影响
引用本文:张丹丹.浅析意识形态对鲁迅翻译策略的影响[J].石河子大学学报(哲学社会科学版),2007,21(6):90-92.
作者姓名:张丹丹
作者单位:新疆大学,外国语学院,新疆,乌鲁木齐,830046
摘    要:鲁迅早、后期的翻译实践采用了两种截然不同的翻译策略,即由早期的意译转变为宁信而不顺的直译。从目的论的角度来看这种翻译策略的转变一定有其原因和目的,从历史的角度对其翻译策略改变过程进行分析,就不难发现意识形态对翻译思想改变所起到的制约和操纵作用。

关 键 词:翻译策略  意识形态  制约  操纵
文章编号:1671-0304(2007)06-0090-03
修稿时间:2007年5月20日

On Ideological Manipulation in Luxun's Translation Strategies
ZHANG Dan-dan.On Ideological Manipulation in Luxun''''s Translation Strategies[J].Journal of SHIHEZI University(Philosophy and Social Science),2007,21(6):90-92.
Authors:ZHANG Dan-dan
Abstract:Luxun had adopted two different translation strategies through all his early translation practice: from free translation to literal translation.According to Skopos theory,there would be some determinants which radically affect the change of Luxun's translation strategies.It would be clear to see how ideology restricted and manipulated translation strategies when the shift of his translation strategies is examined and analyzed from a historical perspective.
Keywords:translation strategies  ideology  restriction  manipulation  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号