首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

论翻译中本土文化的缺失——以韩国电视剧中文翻译为例
作者单位:;1.中央民族大学中国少数民族语言文学学院;2.中央民族大学韩国文化研究所
摘    要:
翻译是人类社会的一项重要活动。要通过翻译把某种语言所表达的思想内容用另一种语言加以再现,翻译就应该注重在新的文化语境里的传播与接受,即注重本土文化。在翻译过程中,译者首先必须尽量完整而准确地接受原作的信息,其次要完整而准确地将此信息传递给接受者,以此达到翻译的目的。而近年韩国电视剧中文翻译,不仅存在误译现象,还因本土文化缺失出现的直译现象,以导致意思的错误和不能完整、准确表达原意,不能传达出特有的文化意味。

关 键 词:本土文化  目的论  韩剧  翻译  误译  直译

Lack of local culture in translation:a study of the Chinese translation of the TV plays of the Republic of Korea
Abstract:
Keywords:
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号