论翻译中本土文化的缺失——以韩国电视剧中文翻译为例 |
| |
作者单位: | ;1.中央民族大学中国少数民族语言文学学院;2.中央民族大学韩国文化研究所 |
| |
摘 要: | 翻译是人类社会的一项重要活动。要通过翻译把某种语言所表达的思想内容用另一种语言加以再现,翻译就应该注重在新的文化语境里的传播与接受,即注重本土文化。在翻译过程中,译者首先必须尽量完整而准确地接受原作的信息,其次要完整而准确地将此信息传递给接受者,以此达到翻译的目的。而近年韩国电视剧中文翻译,不仅存在误译现象,还因本土文化缺失出现的直译现象,以导致意思的错误和不能完整、准确表达原意,不能传达出特有的文化意味。
|
关 键 词: | 本土文化 目的论 韩剧 翻译 误译 直译 |
Lack of local culture in translation:a study of the Chinese translation of the TV plays of the Republic of Korea |
| |
Abstract: |
|
| |
Keywords: | |
|
|