首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

翻译中文化因素的处理:异化与归化
引用本文:郭林花.翻译中文化因素的处理:异化与归化[J].中南民族大学学报(人文社会科学版),2006,26(2):152-154.
作者姓名:郭林花
作者单位:中南民族大学,外语学院,湖北,武汉,430074
摘    要:文章运用翻译理论和接受理论,讨论了如何根据不同的翻译目的、文本类型以及译者对译文读者的地位和作用的认识与态度来具体选择运用异化和归化策略。鉴于不同文化间存在文化差异的客观事实,作者认为,译者对翻译中文化因素的处理必须遵循“异化为主,归化为辅”的原则。

关 键 词:翻译  文化因素  异化  归化
文章编号:1672-433X(2006)02-0152-03
修稿时间:2003年7月5日

Approaches to Cultures in Translation: Foreignizing and Domesticating
GUO Lin-hua.Approaches to Cultures in Translation: Foreignizing and Domesticating[J].Journal of South-Central University for Nationalities:Humanities and Social Science,2006,26(2):152-154.
Authors:GUO Lin-hua
Abstract:Approaches to cultures involved in translation are usually classified into two: foreignizing and domesticating.By applying translation theory and accepting theory,the paper attempts to discuss how to select appropriate approaches according to the purpose of translation,the type of texts,and the translator's attitude to the reader's role.However,in view of the actual fact of cultural differences,the translation's main function as a means of cultural communication,and the background of world's culture mergence today,it seems best to adopt the "foreignizing first,domesticating second" approach.
Keywords:translation  cultures  foreignizing method  domesticating method
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号