粉白黛绿——杨宪益、戴乃迭《红楼梦》英译本中的服饰颜色词翻译 |
| |
引用本文: | 周莹,王国英.粉白黛绿——杨宪益、戴乃迭《红楼梦》英译本中的服饰颜色词翻译[J].河北工程大学学报(社会科学版),2013,30(2):108-110. |
| |
作者姓名: | 周莹 王国英 |
| |
作者单位: | 河北工程大学文学院,河北邯郸,056038 |
| |
摘 要: | 在《红楼梦》中,曹雪芹运用大量颜色词使其作品富于美感,他通过准确、生动、具体、灵活地描写服饰,成功地塑造人物个性,使读者达到身临其境的效果.将杨宪益《红楼梦》英译本中的服饰颜色词翻译实例分类,讨论服饰颜色词的翻译.其中包括基本颜色词,实物颜色词和其他不同概念的特殊颜色词翻译.
|
关 键 词: | 服饰颜色词 《红楼梦》 翻译 |
收稿时间: | 2012/12/10 0:00:00 |
On YANG Xianyi and Gladys Yang's English translation of dress color words in A Dream of Red Mansions. |
| |
Authors: | ZHOU Ying and WAGN Wguo-ying |
| |
Institution: | College of Arts, Hebei University of Engineering, Handan 056038, China;College of Arts, Hebei University of Engineering, Handan 056038, China |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | Key words: dress color words A Dream of Red Mansions translation |
本文献已被 万方数据 等数据库收录! |
| 点击此处可从《河北工程大学学报(社会科学版)》浏览原始摘要信息 |
| 点击此处可从《河北工程大学学报(社会科学版)》下载免费的PDF全文 |
|