首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英语名词汉译新探
引用本文:李红禄.英语名词汉译新探[J].湖南人文科技学院学报,2005(4):100-103.
作者姓名:李红禄
作者单位:湖南师范大学外国语学院,湖南,长沙,410081
摘    要:词是构成语言的基本单位,是音、形、义的结合体。词义是词的核心,是音、形所表达的内容。英汉双语之间名词的转化既要以词义转化为核心,又要与词音、词形转化相结合。本文正是本着这种思路,从名词的音、形、义入手,结合大量的翻译事实,提出了音译,形译,义译,音义译,形义译等五种英语名词汉译的策略,重新解读了这些策略的内在机制,并探讨了这些策略的实践运用规律。

关 键 词:音译  形译  义译  音义译  形义译
文章编号:1673-0712(2005)04-0100-04
修稿时间:2005年4月22日

A New View on English-Chinese Noun Translation
LI Hong-lu.A New View on English-Chinese Noun Translation[J].Journal of Hunan Institute of Humanities,Science and Technology,2005(4):100-103.
Authors:LI Hong-lu
Abstract:
Keywords:phonological translation  morphological translation  semantic translation  phono-semantic translation  morph-semantic translation
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号