首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

音乐剧本土化翻译规则研究
引用本文:崔佳灿,赵春龙.音乐剧本土化翻译规则研究[J].河北职业技术师范学院学报(社会科学版),2014(2):124-128.
作者姓名:崔佳灿  赵春龙
作者单位:河北师范大学外国语学院,河北石家庄050024
摘    要:音乐剧翻译作为外国文艺本土化的重要内容,要求译者具备较高的文学和音乐素养。在论述音乐剧本土化发展概况的基础上,指出了音乐剧本土化翻译过程中存在文化差异、中英文歌曲韵律差异、译语歌词节奏匹配等问题,提出了音乐剧翻译需调整文化差异、匹配译语韵律、调整节奏等翻译规则。

关 键 词:音乐剧  本土化  翻译规则

Study on Translation Principles in Musical Localization
Authors:Cui Jiacan  Zhao Chunlong
Institution:( School of Foreign Languages, Hebei Normal University, Shijiazhuang Hebei 050024, China)
Abstract:Musicals serve as an important part of localizing foreign cultures,and musical translation requires translators to be equipped with high levels of literary and musical knowledge.After discussing the development of musical localization,this article pointed out the difference between cultures,rhymes and tempos,and proposed that musical localization should follow certain translation principles in overcoming those problems.
Keywords:musical  localization  translation principles
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号