首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

诗歌翻译中文化意象的处理
引用本文:陈婷,韩蕾.诗歌翻译中文化意象的处理[J].山东理工大学学报(社会科学版),2004,20(1):101-104.
作者姓名:陈婷  韩蕾
作者单位:1. 同济大学,外国语学院,上海,200433
2. 山东理工大学,山东,淄博,255049
摘    要:诗歌翻译是文艺作品翻译中的难点,诗歌中诗人经常会使用文化意象。文化意象由于其自身蕴涵了丰富的民族文化色彩,一方面帮助读者加深了对诗歌的解读,另一方面却又增加了诗歌这一特殊艺术形式翻译的困难。纵观许多翻译家对诗歌中文化意象的翻译,我们发现,根据文化意象的文化色彩是否浓厚,其文化内涵对意象解读的影响等因素,对文化意象的处理方式大致有三种:直译加注、替换意象和略去不译。

关 键 词:诗歌  翻译  文化意象
文章编号:1672-0040(2004)01-0101-04
修稿时间:2003年11月7日
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号