首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从奈达的“对等”理论看译者的追求
引用本文:张旭东,张东宇.从奈达的“对等”理论看译者的追求[J].东北师大学报(哲学社会科学版),2009(1).
作者姓名:张旭东  张东宇
作者单位:1. 吉林大学,公共外语教育学院,吉林,长春,130012
2. 吉林大学法学院,吉林,长春,130012
摘    要:译者追求的不同能反映出译者的翻译观,会牵涉到译文的标准,当然会产生不同的译文.奈达翻译理论的核心思想是"对等"理论,依靠读者反应确定译文的优劣,但不是追求与原语完全一致.其他中外翻译家也表达过类似的观点,许多翻译实例都可以体现追求与原语"完全一致"的译文的弊病.译者应该追求"最贴切的最自然的对等表达",译文应该符合读者的阅读习惯,而不应该是贴近或照搬原语的表达方式.

关 键 词:对等  译者  原语  追求

On Translators' Pursuit from the Perspective of Nida's Equivalence Theory
ZHANG Xu-dong,ZHANG Dong-yu.On Translators'''' Pursuit from the Perspective of Nida''''s Equivalence Theory[J].Journal of Northeast Normal University(Social Science),2009(1).
Authors:ZHANG Xu-dong  ZHANG Dong-yu
Institution:1.School of Foreign Language Education;Jilin University;Changchun 130012;China;2.School of Law;Jilin university;China
Abstract:
Keywords:equivalence  translator  source language  pursuit  
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号