首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

英语转述句的功能及语用解析
引用本文:杨颖莉,林正军. 英语转述句的功能及语用解析[J]. 东北师大学报(哲学社会科学版), 2008, 0(1): 151-156
作者姓名:杨颖莉  林正军
作者单位:1. Faculty of Education,McGill University,Montreal,Canada H3A 1Y2
2. 东北师范大学,外国语学院,吉林,长春,130024
基金项目:国家社会科学基金重点项目(07AYY003)
摘    要:传统语法把直接转述(直接引语)和间接转述(间接引语)看成是等量齐观的两种转述方式,规约性地总结了从直接转述向间接转述变换时人称、地点状语、时间状语以及时态等的变化规则。近年来,越来越多的学者从语篇、功能、认知等不同层面对转述法作了探讨,这些研究对转述句自身在功能和语用层面的剖析还不够深入,没有从语用层面解释直接转述向间接转述转换的理据。从功能和语用两个层面进一步探讨直接转述和间接转述在信息传递上的特征与差异,并从语用层面探索直接转述向间接转述转换的理据具有重要意义。

关 键 词:转述句  功能  指示成分  语用
文章编号:1001-6201(2008)01-0151-06
修稿时间:2007-11-21

English Reporting Sentences: Functional and Pragmatic Perspectives
YANG Ying-li,LIN Zheng-jun. English Reporting Sentences: Functional and Pragmatic Perspectives[J]. Journal of Northeast Normal University(Social Science), 2008, 0(1): 151-156
Authors:YANG Ying-li  LIN Zheng-jun
Abstract:Traditional Grammar regards the direct reporting(the direct speech) and the indirect reporting(the indirect speech) as equal reporting means,conventionally summarizing the changing rules of persons,adverbials of places and time,and tense,etc.from the direct reporting to the indirect reporting.The emergence of discourse,pragmatics,and cognition studies have given rise to some new developments in the study of speech reporting.However,these studies have not laid enough emphasis upon the speech reporting itself from the functional and pragmatic perspectives.At the same time,the motivation of the changes from the direct reporting to the indirect reporting has not been pragmatically explained.This paper intends to find out differences between direct reporting and indirect reporting in passing on information,and to explore pragmatic motivations of the change from the direct reporting to the indirect reporting.
Keywords:reporting sentence  function  deictic elements  pragmatic
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号