基于语料库的《落花生》英译本译者风格研究 |
| |
作者姓名: | 张颖 孔凡勇 |
| |
作者单位: | 曲阜师范大学东方语言与翻译学院;长江师范学院大学外语教学科研部 |
| |
基金项目: | “教育部人文社会科学研究项目基金资助‘电脑辅助翻译教学:理论与实务’课题”(项目号:09YJA740072)的资助,并为该项目成果之一 |
| |
摘 要: | ![]() 基于语料库的技术,笔者通过自建小型语料库,从词汇层面和句子层面对散文《落花生》两个英译本中的高频词、型符/类符比和平均句长进行对比。利用AntConc软件得出相关数据,进而对译者风格进行分析。本文克服了译者风格研究的主观局限性,且可以直观地分析译文的文体特色,为更加客观、科学地研究译者风格提供了新视界。
|
关 键 词: | 语料库 文体特征 译者风格 |
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录! |
|