首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

法律英语的历时演变及其翻译标准
引用本文:徐赛颖.法律英语的历时演变及其翻译标准[J].宁波大学学报(人文科学版),2009,22(3):61-65.
作者姓名:徐赛颖
作者单位:宁波大学,外语学院,浙江,宁波,315211
摘    要:以案例法为特征的英美法系,其语言特征的形成有其长期的历史演变过程。拉丁语、法语以及盎格鲁—萨克逊语的共同影响使法律英语成为特别风格的职业语言。虽然现代法律英语有着不断简化的发展趋势,但它仍旧是高度专业化、具有专门特征的英语文体。文章通过对法律英语历时演变的主体特征的历史解读,透视其法律语言的规约性、严谨性、专业性以及去个性化特征,这些特征使得法律英语的翻译须遵循“忠实、精确、统一、简洁”这四个原则。

关 键 词:法律英语  历时演变  翻译标准

Iachronic Development of Legal English and its Translation Principles
XU Sai-ying.Iachronic Development of Legal English and its Translation Principles[J].Journal of Ningbo University(Liberal Arts Edition),2009,22(3):61-65.
Authors:XU Sai-ying
Institution:Faculty of Foreign Languages;Ningbo University;Ningbo 315211;China
Abstract:
Keywords:legal English  diachronic development  translation principles  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号