首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

几个常见标记性衔接手段在英汉互译中的转换
引用本文:陆国飞.几个常见标记性衔接手段在英汉互译中的转换[J].浙江海洋学院学报(人文科学版),2005,22(1):70-74.
作者姓名:陆国飞
作者单位:浙江海洋学院,外语学院,浙江,舟山,316004
摘    要:二十世纪七十年代发展起来的语篇分析,在八十年代以来翻译理论中的应用已经引起了广泛的注意,而语篇的衔接与连贯在语篇分析中占有举足轻重的地位.因此,分析两种语言在衔接手段上的特点,从而研讨英汉互译实践中如何实现衔接手段的转换以使译文的语义连贯,也就十分必要.

关 键 词:标记性  衔接  转换
文章编号:1008-8318(2005)01-0070-05
修稿时间:2004年12月28

On the Conversion of Some Common Marked Cohesions in Translation
LU Guo-fei.On the Conversion of Some Common Marked Cohesions in Translation[J].Journal of Zhejiang Ocean University(Humane Science),2005,22(1):70-74.
Authors:LU Guo-fei
Abstract:The general attention to discourse analysis developed in the 1970s has found applications in translation theory since the 1980s. And both cohesion and coherence play an important role in the discourse analysis. This paper aims to discuss the ways of how to realize the conversion of English and Chinese means of cohesion in translation by analyzing their characteristics.
Keywords:markedness  cohesion  conversion  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号