首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

以语境化实现翻译的忠实原则——"农家乐"翻译论
引用本文:邓巨.以语境化实现翻译的忠实原则——"农家乐"翻译论[J].西南民族大学学报,2009,30(3).
作者姓名:邓巨
作者单位:四川外语学院英语语言文化系,重庆,400031 
摘    要:"农家乐"的翻译具有一定的现实意义.目前的译法有待商榷.翻译作为一项语言活动,是用一种语言形式去再现另一种语言形式所表达的内容,这决定了翻译的忠实原则,旅游翻译概莫能外.语境化是实现这一原则的重要手段,目前"农家乐"各种译法的问题.就是缘于缺乏这一认识.遵循翻译的忠实标准,以语境化为手段,"农家乐"应当分别译为:farm hotel,rural tourism.

关 键 词:农家乐  翻译  忠实  语境化

On the Translation of "Nongjiale"
Deng Ju.On the Translation of "Nongjiale"[J].Journal of Southwest University for Nationalities,2009,30(3).
Authors:Deng Ju
Abstract:
Keywords:farm hotel  rural tourism
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号