儿童文学经典复译研究——以《爱丽丝漫游奇境记》为例 |
| |
作者姓名: | 徐德荣 江建利 |
| |
作者单位: | 中国海洋大学外国语学院;青岛理工大学外国语学院 |
| |
基金项目: | 教育部人文社会科学研究青年基金项目“谁为孩子而译?—中国儿童文学翻译的理论与实践”(12YJC740123);2011年青岛市社科规划项目“谁为孩子而译?—青岛市儿童文学翻译市场调查”(QDSKL110108)的阶段性成果 |
| |
摘 要: | 通过对青岛市儿童文学翻译市场进行调查研究,在对《爱丽丝漫游奇境记》的大量复译本进行分析的基础上,我们发现,众多儿童文学经典复译作品在秉承初译优点、取得不同程度进步的同时,也暴露出一些问题,比较普遍的是漏译、误译和文字中英夹杂、有失规范等问题,最关键的问题在于儿童文学翻译的文学性没有质的提高,没有从根本上超越初译。我们认为,儿童文学的复译应该遵循批判性借鉴和实质性超越的原则,真正实现其存在价值。
|
关 键 词: | 儿童文学 经典翻译 初译 复译 文学性 |
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|