首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

图形-背景理论视角下汉语古诗英译的句法结构探讨
引用本文:谭梦.图形-背景理论视角下汉语古诗英译的句法结构探讨[J].北京化工大学学报(社会科学版),2017(1).
作者姓名:谭梦
作者单位:湖南第一师范学院外国语学院,湖南长沙,410205
基金项目:湖南省教育厅课题“认知语言学视角下汉语古诗英译研究”
摘    要:汉英句法结构不同,汉语多用并列结构,英语多用从属结构,这个差异导致汉译英时须将汉语的并列结构转化成英语的从属结构,这就涉及到汉语并列结构中谁主谁从的问题,图形-背景理论为解决这一问题指明了方向.本文从定义特征、动态性、依赖性、突显性四个方面探讨汉语古诗语句图形和背景的区分问题.在区分原文中图形和背景的基础上,还要考虑在译文中用适当的句法结构体现出来:图形用主谓结构或主句表达,背景用从句或短语形式表达.综合这两个方面,图形-背景理论视角下汉语古诗英译的本质问题可以归结为:原文中何为图形,何为背景;译文中图形和背景何以体现.本文旨在为汉语古诗英译时译文的句法建构提供可资参考的视角.

关 键 词:图形-背景理论  定义特征  依赖性  动态性  突显性  主次分明

The Syntactic Structure of Poems from Chinese to English from the Perspective of Figure-ground Theory
Tan Meng.The Syntactic Structure of Poems from Chinese to English from the Perspective of Figure-ground Theory[J].Journal of Beijing University of Chemical Technology:Social Sciences Edition,2017(1).
Authors:Tan Meng
Abstract:
Keywords:
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号